LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by George Peele (1556? - 1596)
Translation © by Lidy van Noordenburg

When as the rye reach'd to the chin
Language: English 
Our translations:  DUT
When as the rye [reach'd]1 to the chin,
And chop-cherry, chop-cherry ripe within,
Strawberries swimming in the cream,
And schoolboys playing in the stream;
Then, O, then O then O, my true love said,
[Till that time]2 come again 
She could not live a maid!

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Barratt •   J. Raynor •   P. Warlock •   P. Warlock •   B. Britten •   J. Rutter 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Book of Elizabethan Verse, ed. by William Stanley Braithwaite, 1907.

1 Barratt, Raynor, Rutter, Warlock: "reach"
2 Rutter: "Until that should"
3 Rutter adds:
Cuckoo, cuckoo, cuckoo:
o word of fear,
Unpleasing to a married ear!
Cuckoo, loud sing cuckoo!

Text Authorship:

  • by George Peele (1556? - 1596), "The Impatient Maid", appears in The Old Wives' Tale, first published 1595 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carol Barratt , "Summer Song", published 1997, from Six "Songs" for Singing, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "Chopcherry", op. 151 (1947) [ baritone and piano ], from Two Songs, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "Chopcherry", op. 244 (1949) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "Chopcherry", op. 247 (1950) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "Whenas The Rye", op. 660 (1965) [sung text not yet checked]
  • by Peter Warlock (1894 - 1930), "Chopcherry", 1922, published 1923, from Peterisms: first set, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Peter Warlock (1894 - 1930), "Whenas the rye", 1918, published 1920 [ voice and piano ], first setting [sung text checked 1 time]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "The driving boy", op. 44 no. 4 (1949) [ soprano, mezzo-soprano, tenor, mixed chorus, boys' chorus, and orchestra ], from Spring Symphony, no. 4
    • View the full text. [sung text checked 1 time]
  • by John Milford Rutter, CBE (b. 1945), "When Daisies pied", 1997 [ chorus and piano ]
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 47

Als de rogge reikt tot de kin
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
Als de rogge reikt tot de kin
En de korrel rijpt er in
En aardbeien drijven in de room
En jongetjes spelen in de stroom
Dan, oh, dan oh, zei mijn lief
Tot die tijd weer zal komen
Kan ze niet als een meisje dromen.1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Rutter adds:
Koekoek, koekoek, koekoek:
o roep vol angst,
en de gehuwden zijn het bangst.
Koekoek, zing hard koekoek!

Text Authorship:

  • Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by George Peele (1556? - 1596), "The Impatient Maid", appears in The Old Wives' Tale, first published 1595
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-06-10
Line count: 7
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris