by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)

Estraño humor tiene Iuana
Language: Spanish (Español) 
Estraño humor tiene Iuana,
que quando mas triste estoy,
si suspiro, y digo oy,
ella responde Mañana.

Si me alegro, se entristece,
y canta, si ve que lloro,
y si digo que le adoro,
responde que me aborrece,

y en vella tan inhumana,
forçoso a morir estoy,
si suspiro, y digo oy,
ella responde Mañana.

Si alço mis ojos por vella,
baxa los suyos al suelo,
y presto los sube al cielo,
si los baxo como ella:

si digo que es soberana,
dize, que demonio soy,
si suspiro, y digo oy,
ella responde Mañana.

Por vencido me condena,
quando pretendo vitoria,
y si pido al cielo gloria,
me promete infierno y pena:

y es tan cruel y tyrana,
que si vee que a morir voy,
y suspirando digo, oy,
ella responde mañana.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-06-14 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 28
Word count: 132

Seltsam ist Juanas Weise
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Seltsam ist Juanas Weise. 
Wenn ich steh' in Traurigkeit,
wenn ich seufz' und sage: heut,
"Morgen" spricht sie leise.

Trüb' ist sie, wenn ich mich freue;
lustig singt sie, wenn ich weine;
sag' ich, daß sie hold mir scheine,
spricht sie, daß sie stets mich scheue. 

Solcher Grausamkeit Beweise
brechen mir das Herz in Leid -
wenn ich seufz' und sage: heut,
"Morgen" spricht sie leise.

Heb' ich meine Augenlider,
weiß sie stets den Blick zu senken;
um ihn gleich empor zu lenken,
schlag' ich auch den meinen nieder. 

Wenn ich sie als Heil'ge preise,
nennt sie Dämon mich im Streit,
wenn ich seufz' und sage: heut,
"Morgen" spricht sie leise.

Sieglos heiß' ich auf der Stelle,
rühm' ich meinen Sieg bescheiden,
hoff' ich auf des Himmels Freuden,
prophezeit sie mir die Hölle. 

Ja, so ist ihr Herz von Eise,
säh' sie sterben mich vor Leid,
hörte mich noch seufzen: heut,
"Morgen" spräch' sie leise.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 28
Word count: 155