by Honoré de Balzac (1799 - 1850)
Mon cœur, lève‑toi! Déjà l'alouette
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Mon cœur, lève-toi! Déjà l'alouette Secoue en chantant son aile au soleil. Ne dors plus, mon cœur, car la violette Élève à Dieu l'encens de son réveil. Chaque fleur vivante et bien reposée Ouvrant tour à tour les yeux pour se voir A dans son calice un peu de rosée, Perle d'un jour, qui lui sert de miroir. On sent dans l'air pur que l'ange des roses A passé la nuit à bénir les fleurs. On voit que pour lui toutes sont écloses Il vient d'en haut raviver leurs couleurs. Ainsi, lève-toi. Puisque l'alouette Secoue en chantant son aile au soleil Rien ne dort plus, mon cœur, car la violette Élève à Dieu l'encens de son réveil.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Honoré de Balzac (1799 - 1850), "Chant d'une jeune fille", appears in Modeste Mignon ou les trois amoureux, in Scènes de la vie privée, Chapter 28, "Péripétie prévue" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Daniel-François-Esprit Auber (1782 - 1871), "Chant d'une jeune fille" [ high voice and piano ], in the novel "Modeste Mignon", pages 151-155, in the edition Manz, Vienna chez Gibert à Paris [sung text not yet checked]
- by Ernest Amédée Chausson (1855 - 1899), "Réveil", op. 11 no. 2 (1886) [ vocal duet with piano ], from Deux Duos, no. 2, Éd. J. Hamelle [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "The Awakening", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 117