Hodie Christus natus est
Language: Latin
Hodie Christus natus est Hodie Salvator apparuit, Hodie in terra canunt angeli, Laetantur archangeli, Hodie exultant justi, dicentes: Gloria in excelsis Deo, Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
View text with footnotes
Note: in the Gabrieli version, "alleluia" is added at the end of lines 1,2,4, and 7; in the Sweelinck version, "alleluia" is added at the end of line 2, and "Noe!" is added at the end of lines 1 and 4.
Researcher for this text: Thomas Jaenicke
Note: in the Gabrieli version, "alleluia" is added at the end of lines 1,2,4, and 7; in the Sweelinck version, "alleluia" is added at the end of line 2, and "Noe!" is added at the end of lines 1 and 4.
Authorship
- by Bible or other Sacred Texts , a medieval paraphrase of Luke 2:11, 13-14 and Psalm 33:1 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Caterina Assandra (1590 - c1618), "Hodie Christus natus est" [2 voices and continuo] [ sung text checked 1 time]
- by Giovanni Gabrieli (1558 - 1613), "Hodie Christus natus est" [ sung text checked 1 time]
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Hodie Christus natus est", published 1581 [three-part boys' chorus a cappella], from Sacrae Cantiunculae [ sung text checked 1 time]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Hodie Christus natus est", FP. 152 no. 4 (1952), published 1952 [chorus a cappella], from Quatre motets pour le temps de Noël, no. 4, Paris, Rouart, Lerolle & Cie. [ sung text checked 1 time]
- by Jan Pieterszoon Sweelinck (1562 - 1621), "Hodie Christus natus est", published 1619 [chorus], from Cantiones sacrae [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT FIN FRE FRE GER GER ; composed by Benjamin Britten.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Vandaag is Christus geboren", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aujourd'hui le Christ est né", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Heute ist Christus geboren", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Thomas Jaenicke
This text was added to the website: 2004-03-29
Line count: 7
Word count: 29