by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
E`j, shutka‑molodost`! Kak novy'j, rannij...
Language: Russian (Русский)
E`j, shutka-molodost`! Kak novy'j, rannij sneg Vsegda i chist i svezh! Czaricza tajny'x neg, Luna zerkal`naya nad drevneyu Moskvoyu Odnu vy'vodit noch` blestyashhej za drugoyu. Chto, vse li uleglis`, usnuli? Ne pora l`?.. Na serdce zhar lyubvi, i trepet, i pechal`!.. Begu! Dalekie, kak by' v voznagrazhden`e, Shlyut zvezdy' v inee svoe izobrazhen`e. V siyan`i polnochi bezmolven son Kremlya. Pod by'stroyu stopoj promerzlaya zemlya Zvuchit, i po krutoj, xotya nedavnej stuzhe Doxodit boj chasov pory'vistej i tuzhe. Begu! Nigde ognya, - sosedi polegli, I kazhdy'j zvuk shagov, razdavshijsya vdali, Il` teni na stene blestyashhej koly'xan`e Mne napryagaet slux, prervav moe dy'xan`e.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, written 1847 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hugo Alfvén.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Carl Hakon Wigert-Lundström (1875 - 1936) , "Snö" ; composed by Hugo Alfvén.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-02-10
Line count: 16
Word count: 100