by Peter Cornelius (1824 - 1874)
Translation © by Malcolm Wren

Wieder möcht' ich dir begegnen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Wieder möcht' ich Dir begegnen,
Wieder schauen Deinen Blick;
Aber was auch mein Geschick,
Deine liebe Seele will ich segnen.

Leben möcht' ich Dir zu Füßen,
Blumen streuen vor Dich hin,
Aber, ob ich ferne bin,
Deine liebe Seele will ich grüßen.

[Bleib]1 ich ewig auch vertrieben,
Meinem reinsten Glücke fern,
Deine Seele ist mein Stern,
Deine liebe Seele will ich lieben.

View original text (without footnotes)
1 in some versions, "Blieb" (cf. Peter Cornelius literarische werke, Breitkopf und Härtel, 1904, Volumes 3-4, p. 4).

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "Once more I would like to greet you", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , title 1: "Could I once again caress thee"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:24
Line count: 12
Word count: 62

Once more I would like to greet you
Language: English  after the German (Deutsch) 
Once more I would like to greet you,
look into your eyes again;
but whatever happens to me
I will bless your beloved soul.

I would like to live at your feet,
strew flowers in front of you,
but, even though I am far away,
I will greet your beloved soul.

Even if I am always separated from you,
distant from my purest bliss,
your soul is my star
I will love your beloved soul.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2005-04-11 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:13
Line count: 12
Word count: 75