Leise fällt ein Schnee auf das Land. Leise fällt ein Schnee auf das Herz. Bald sind wir zugeschneit. Wie schön du müde bist, du junge Frau! Und in weißem Nebel träumt die rote Sonne, im Nebel ein feurig Herz. Es hat sich müd geglänzt, das hat sich müd geliebt. Nun will es ruhn und schlafen. Wie schön du schlafen wirst, du junge Frau!
Confirmed with Alfred Mombert, Tag und Nacht. Gedichte, Heidelberg: Verlag von J. Hörning, 1894, page 92
Authorship:
- by Alfred Mombert (1872 - 1942), "Schlummerlied", appears in Tag und Nacht: Gedichte, first published 1894 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elsa Gregory (flourished 1900-20), "Schlummerlied" [ voice and piano ], from Fünf Gesänge, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Schlummerlied", op. 17 (Zwölf Lieder) no. 9 (1907), also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
- by Ladislav Vycpálek (1882 - 1969), "Schlummerlied", op. 5 no. 1, published 1923, from Visionen: Tuchy a Vidiny, no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Ladislav Vycpálek (1882 - 1969) ; composed by Ladislav Vycpálek.
- Also set in Polish (Polski), a translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Slumber song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 64
Padá sníh, by skryl vůkol pláň. Padá sníh, by skryl srdce všech. Nás také zasněží. Ty mdlá jsi krásně tak, ó paní má! V mlh bílém plášti dříme rudé slunce, i srdce, jež plálo, sní Je zmdleno září svou, je zmdleno láskou svou. Klid chce již mít a spáti. Ty spát tak krásně budeš, ó paní má!
Authorship:
- Singable translation by Ladislav Vycpálek (1882 - 1969) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Alfred Mombert (1872 - 1942), "Schlummerlied", appears in Tag und Nacht: Gedichte, first published 1894
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ladislav Vycpálek (1882 - 1969), "Ukolébavka", op. 5 no. 1, published 1923, from Visionen: Tuchy a Vidiny, no. 1 [ sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-09-22
Line count: 10
Word count: 57