by Alfred Mombert (1872 - 1942)
Das Meer
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ewig ewig ewig braust das Meer . . . Und wir lagen in [festverschlossenem]1 Haus [lachend]2 geschmiegt Brust an Brust, dachten nicht mehr an das Meer, das ewig ewig ewig braust. Und [lachend geschmiegt]2 schliefen [wir]2 ein. Da in der Nacht weckt mich das Weib zitternd mit [aufgerissenem Aug']3: "Mann, Mann, [siehst du]4das Schiff, das kämpfende Schiff auf brausendem Meer?" Wir stoßen den Laden auf -- Das Meer . . . Ewig ewig ewig braust das Meer.
View original text (without footnotes)
2 omitted by Vycpálek
3 Vycpálek: "aufgeriss'nem Auge"
4 Vycpálek: "sieh"
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson
Confirmed with Alfred Mombert, Tag und Nacht. Gedichte, Heidelberg: Verlag von J. Hörning, 1894, page 89
1 Vycpálek: "festverschloss'nem"2 omitted by Vycpálek
3 Vycpálek: "aufgeriss'nem Auge"
4 Vycpálek: "sieh"
Authorship:
- by Alfred Mombert (1872 - 1942), "Das Meer", appears in Tag und Nacht: Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ladislav Vycpálek (1882 - 1969), "Das Meer", op. 5 no. 3, published 1923, from Visionen: Tuchy a Vidiny, no. 3, also set in Czech (Čeština) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Ladislav Vycpálek (1882 - 1969) ENG ; composed by Ladislav Vycpálek.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The sea", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-09-22
Line count: 13
Word count: 77