by
Niccolò Minato (1630 - 1698)
Ombra mai fu
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG HEB
Ombra mai fu
di vegetabile,
cara ed amabile,
soave più.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Never was shade", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Nathan Haskell Dole)
- HEB Hebrew (עברית) [singable] (Shula Keller) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-04-08
Line count: 4
Word count: 10
Never was shade
Language: English  after the Italian (Italiano)
Never was the shade,
Gift from a tree of green
Precious or lovelier
More sweet, more dear.
View text with all available footnotes
Authorship:
- Singable translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2008 by Shula Keller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-04-08
Line count: 4
Word count: 17