by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation by Ferdinand Pujman

Durch die wolkige Maiennacht
Language: German (Deutsch) 
Durch die wolkige Maiennacht
Geht ein leises Schallen,
Wie im Wald die Tropfen sacht 
Auf die Blätter fallen.

Welch' ein ahnungsreicher Duft
[Weht]1 aus allen Baumen!
Dunkel webt es in der Luft
Wie von Zukunftsträumen.

[Da]2 im Hauch der auf mich [sinkt]3,
Dehnt sich all' mein Wesen,
Und die müde Seele trinkt
Schauerndes Genesen:

Müde Seele, hoffe nur,
Morgen kommt die Sonne,
Und du blühst mit Wald und [Flur]4
Hell in [Frühlingswonne]5!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Fibich: "Quillt"
2 Bruch: "Und"
3 Fibich: "weht"
4 Bruch, Fibich: "Feld"
5 Bruch: "Frühlingswonnen" (?)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 72

Májová noc
Language: Czech (Čeština)  after the German (Deutsch) 
V poklid noci májové
tichý zvuk se vkrádá,
jako krůpěj rosné mhy
v lesní list kdy spadá.

Vůně dýše v celý háj
tajných bájí zvěsti,
v temné klenbě sosen tam
snad mé dříme štěsti.

A ta vůně v nirtu mém
naděj novou vznítí,
duch můj slastným doufá snem
číši lásky píti.

Doufej, duše, doufej zas,
máj se k tobě vrátí,
záhy spatríš v jasný den
slunce žárem pláti.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-12-16
Line count: 16
Word count: 68