Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In dem lüfte-süssen Mayen Wann der Wald gekleidet staht, So sieht man sich schöne zweien Alles das, was Liebes hat, Und es mit einander froh, Das ist recht, die Zeit will so. Wo sich Lieb zu Liebe zweiet, Liebe hohen Muth verleiht, In der beider Herze mayet Es mit Freuden alle Zeit, Trauerns will die Liebe nicht, Wo man Lieb bei Liebe sicht. Wo zwei Lieb einander meinen Herziglichen ohne Wank, Und sich beide so vereinen, Daß ihr Lieb ist ohne Krank, Die hat Gott zusammen geben Auf ein wunnigliches Leben.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Frauendienst. Ulrich von Lichtenstein. Nach einer alten Handschrift bearbeitet und herausgegeben von Ludwig Tieck, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1812, Lied no. 28, pages 209 - 210.
Authorship:
- by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), "Eine Tanz-Weise" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Mittelhochdeutsch by Ulrich von Lichtenstein (1200? - 1275?), "Ein Tanzwîse, diu niunzehende"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kaspar Jakob Bischoff (1823 - 1893), as Caspar Jacob Bischoff, "Liebesglück", op. 72, Heft 1 no. 1, published 1892 [ satb quartet ], Berlin: Hoffheinz [sung text not yet checked]
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "In dem lüfte-süssen Mayen", op. 14 no. 10, from Deutsches Liederspiel, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Paul Umlauft (1853 - 1934), "In dem lüftesüssen Maien", op. 11 no. 7, published 1883 [ voice and piano ], from Minnelieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 7, Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 91
In the breeze-sweet Maytime, When the woods stand garbed, Then one sees everything that has something dear Beautifully pair up, And be happy with each other; That is right, the time wants it thus. Where love pairs up with love, Love bestows great courage, In the two hearts it becomes May Joyfully at all times; Love does not want mourning Where one sees love beside love. Where two deem to love each other Fervently, steadfastly, And unite themselves so that Their love is without affront, Those God has joined For a blissful life.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesTranslations of title(s):
"Eine Tanz-Weise" = "A dance-melody"
"In dem lüftesüssen Maien" = "In the breeze-sweet Maytime"
"Liebesglück" = "Joy of love"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), "Eine Tanz-Weise"
Based on:
- a text in Mittelhochdeutsch by Ulrich von Lichtenstein (1200? - 1275?), "Ein Tanzwîse, diu niunzehende"
This text was added to the website: 2021-04-02
Line count: 18
Word count: 93