by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Ludwiga Kuckuck
Drei Kumpane
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
In einer Laube von Jasmin sitz ich beim Weine, allein. Ist keiner da, der mit mir trinken will? Dann du, du schwarzer Schein! Nimm den Becher, trink mir zu! Du läufst mir fort, du holst mich ein, du vor mir, hinter mir, um mich im Kreise! Mond, bleib stehn! Oder willst du mit uns tanzen? Mond, schau zu! Oder willst du mit uns trinken? Wir wären drei, und keiner blieb allein. O Mond, o Schattenbild, o Li Tai Pe! Trinkt, tanzt, vergeht.
Text Authorship:
- by Ludwiga Kuckuck , "Drei Kumpane " [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felicitas Kukuck (1914 - 2001), "Drei Kumpane", 1969 [ chorus ], from Lieder zum Lobe des Weines, no. 3 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-24
Line count: 11
Word count: 83