Victimae paschali laudes
Language: Latin
Available translation(s): DUT ENG
Victimae paschali laudes
Immolent Christiani.
Agnus redemit oves:
Christus innocens patri
Reconciliavit peccatores.
Mors et vita duello
Conflixere mirando,
Dux vite mortuus
Regnat vivus.
Dic nobis Maria,
Quid vidisti in via?
Sepulcrum Christi viventis
Et gloriam vidi resurgentis,
Angelicos testes,
Sudarium et vestes.
Surrexit Christus spes mea,
Precedet suos in Galilaeam.
Credendum est magis soli Mariae veraci
quam Judaeorum turbae fallaci.
Scimus Christum surrexisse ex mortuis vere:
tu nobis Christe rex, miserere. Alleluia.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antoine Busnois (c1430 - 1492), "Victimae paschali laudes" [ vocal quartet a cappella ], motet [sung text checked 1 time]
- by Marc-Antoine Charpentier (1634 - 1704), "Prose pour le jour de Pasques", Mélanges autographes, volume 15, feuillets 47 à 48 [sung text checked 1 time]
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Victimae paschali laudes" [ chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Guillermo Uribe Holguín (1880 - 1971), "Victimae Paschali", op. 5 [ soprano, chorus and orchestra ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Lof aan het Paaslam", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "Praises to the Easter victim", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 21
Word count: 73
Lof aan het Paaslam
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Laten de christenen aan het Paaslam
lofzangen brengen.
Het Lam heeft de schapen vrijgekocht;
Christus, de schuldeloze,
heeft de zondaars weer met zijn Vader verzoend.
Dood en leven vochten
een wonderlijke tweestrijd uit;
De heer van het leven was dood,
maar heerst nu levend.
Zeg ons, Maria,
wat heb je op je weg gezien?
Het graf van de levende Christus zag ik
En de glorie van de verrijzende.
Engelen als getuigen,
De zweetdoek en de windsels.
Verrezen is Christus, mijn hoop;
Hij zal de zijnen voorgaan naar Galilea.
Meer geloof moet gegeven worden aan de betrouwbare Maria alleen
dan aan de bedrieglijke menigte der Joden.
Wij weten, dat Christus werkelijk uit de doden is opgestaan.
Gij, Christus koning, ontferm u over ons. Alleluja.