by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Margarida Moreno

In meinem Garten die Nelken
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE IRI POR
In meinem Garten die Nelken
mit ihrem Purpurstern
[müssen]1 nun alle verwelken,
   denn du bist fern.

Auf meinem Herde die Flammen
die ich bewacht so gern,
[sanken]2 in Asche zusammen,
   denn du bist fern.

Die Welt ist mir verdorben,
mich grüßt nicht Blume [nicht]3 Stern,
mein Herz ist lange gestorben,
   denn du bist fern.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Blodek: "sie müssen"
2 Blodek: "sie sanken"
3 Blodek: "noch"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "The carnations in my garden", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Im' ghairdinse", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Canção", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 12
Word count: 54

Canção
Language: Portuguese (Português)  after the German (Deutsch) 
Os cravos no meu jardim,
Com a sua estrela púrpura,
Devem estar todos murchos,
Pois tu estás longe.

No meu fogão, as chamas,
Que eu tanto gostava de vigiar,
Reduziram-se a cinzas,
Pois tu estás longe.

O mundo para mim está estragado,
Nem as flores nem as estrelas me sorriem,
O meu coração morreu há muito,
pois tu estás longe! Tão longe!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Portuguese (Português) copyright © 2011 by Margarida Moreno, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Margarida Moreno.  Contact: margaridabc (AT) mail (DOT) telepac (DOT) pt

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2011-07-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:28
Line count: 12
Word count: 62