Submissions by Atariah, Hamutal ( 33 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTranslations of entire song cycles (alphabetic order):
- Wesendonck-Lieder: חמשה שירי וזנדונק
Texts and Translations
- בִפְנֵי עֵדִים וּבְרֹב טֶקֶס; title: "בחתונה" [translation of: Bei einer Trauung | Vor lauter hochadligen Zeugen]
- לוּ כָּל אַהֲבָתִי נוֹצֶקֶת [translation of: Ich wollt', meine Schmerzen ergössen sich | Ich wollt, meine Schmerzen ergössen]
- בְּרוּם-הַצָּפוֹן עֵץ אָשׁוּחַ [translation of: Ein Fichtenbaum steht einsam | Ein Fichtenbaum steht einsam]
- לִבִּי קוֹדֵחַ מִמַּכְאוֹב; title: "ייאוש" [translation of: Despair | The anguish of my bursting heart]
- כָּל עוֹד, כָּל עוֹד אֲנִי כָּאן; title: "להלל לאל" [translation of: Trachten will ich nicht auf Erden | Trachten will ich nicht auf Erden]
- לִנְדֹד בָּדָד...לְבָנָה בְּחִוְּרוֹנָהּ נוֹגַהַת; title: "הנודד" [translation of: The wanderer | To wander alone when the moon, faintly beaming]
- נִבֶּטֶת דְּמוּתִי בְּאִישׁוֹנַיִךְ; title: "תמיד איתך" [translation of: Immer bei dir | In deine Augen will ich schauen]
- עֵת בְּעַד שִׂיחַ וּסְבַךְ סַהַר נִבַּט, מַכְסִיף [translation of: Die Mainacht | Wann der silberne Mond durch die Gesträuche blinkt]
- אָהוּבָתִי הַיְּחִידָה [translation of: Song -- Farewell to Eliza | From thee, Eliza, I must go | From thee, Eliza, I must go]
- כּוֹכָב מִמְּרוֹמֵי הַשָּמַיִם [translation of: Es fällt ein Stern herunter | Es fällt ein Stern herunter]
- גַּם בַּמֶּרְחָקִים – קְרוֹבָה אַתְּ [translation of: An Suleika | Auch in der Ferne dir so nah!]
- בְּמַשָּק לַח שֶל כְּנָפַיִךְ [translation of: Westwind | Suleika | Ach, um deine feuchten Schwingen]
- כְּשֶׁיָּרֵחַ אוֹר נוֹגֵהַ, כְּמִקְסָם; title: "ליל קיץ" [translation of: Die Sommernacht | Wenn der Schimmer von dem Monde nun herab]
- בְּשַׁחַר חַיַּי, עוּל-יָמִים, כֻּלִּי תֹּם; title: "המלאך" [translation of: Der Engel | In der Kindheit frühen Tagen]
- שׁוֹאֵג סְאוֹן הַזְּמָן; לֹא יַעֲצֹר מִלֶּכֶת; title: "הסו!" [translation of: Stehe still! | Sausendes, brausendes Rad der Zeit]
- מְשׂוֹש-לִבִּי הוּא רוֹבִּין שִׂמְחַת-חַיָּי! [translation of: And will he not come again? | And will he not come again?]
- לַיְלָה – כַּיָּם שׁוֹקֵט הוּא [translation of: Die Nachtblume | Die Nacht | Nacht ist wie ein stilles Meer]
- נְשָׂאוּהוּ גְּלוּי-פָנִים בַּאֲלוּנְקַת הַמָּוֶּת [translation of: The bore him bare faced on the bier | They bore him barefaced on the bier]
- לֹא חֲלוֹם נֶחְלַם בִּשְנַת; title: "חזיון" [translation of: Freundliche Vision | Nicht im Schlafe hab' ich das geträumt]
- חֲלֹם חֲלוֹמְךָ, מְשׂוֹשׂ-לִבִּי, נִצַּן-יֵשּׁוּתִי חֲלֹם, חֲלֹם [translation of: Venus Mater | Venus mater | Träume, träume, du mein süßes Leben]
- עַל מַצָּע-אָבִיב מְצָאתִיהָ [translation of: Das schlafende Mägdchen | Das Rosenband | Im Frühlingsschatten fand ich Sie]
- מָחָר תְּזְרַח עֲלֵינוּ שׁוּב הַשֶּׁמֶש; title: "מחר" [translation of: Morgen | Und morgen wird die Sonne wieder scheinen]
- יַלְדֵי-אָבִיב, בְּשֶׁפַע סַסְגוֹנִי [translation of: Frühlingsgedränge | Frühlingsgedränge | Frühlingskinder im bunten Gedränge]
- רִכְפָּה נִחוֹחִית עַל שֻלְחָן הֲנִיחִי [translation of: Allerseelen | Stell auf den Tisch die duftenden Reseden]
- פִּתְחִי, יַלְדָּתִי, פִּתְחִי בִּדְמָמָה [translation of: Ständchen | Mach auf, mach auf, doch leise mein Kind]
- מֵאָז מַבָּט אֵלַי הֵשַּרְתְּ; title: "מאז מבט אלי השרת" [translation of: Seitdem dein Aug' in meines schaute | Seitdem dein Aug' in meines schaute]
- הַיּוֹם רוֹגֵעַ, נָח שׁוֹקֵט; title: "דממת ערב" [translation of: Abendstille | Der Tag hat sich zur Ruh' gelegt]
- אָחַי הַבּוֹגְרִים מִן הַקֵּן פָּרְחוּ; title: "וידוי" [translation of: Selbstgeständnis | Ich bin meiner Mutter einzig Kind]
- בְּאִגֶּרֶת מְפֻיֶּטֶת; title: "משימה" [translation of: Auftrag | In poetischer Epistel]
- שְׁמִיל-אָדָם – רֶגֶב, גּוּשׁ-עָפָר; title: "אמונה ובריאה" [translation of: Erschaffen und Beleben | Hans Adam war ein Erdenkloß]
- מֻכְרַח לַחוּץ! מֻכְרַח אֲנִי אֵלֶיךָ! [translation of: Ich muß hinaus, ich muß zu dir | Ich muß hinaus, ich muß zu Dir]
- כִּי מִקְרֵה בְנֵי הָאָדָם וּמִקְרֵה הַבְּהֵמָה – [translation of: Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh]
- נוּחוּ עֵדֶן, הַנְּשָׁמוֹת כֻּלָּן [translation of: Litaney auf das Fest aller Seelen | Litaney auf das Fest Allerseelen | Ruhn in Frieden alle Seelen]