Где наша роза?
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): CHI ENG
Где наша роза?
Друзья мои!
Увяла роза,
Дитя зари!...
Не говори:
Вот жизни младость,
Не повтори:
Так вянет радость,
В душе скажи:
Прости! жалею.....
И на лилею
Нам укажи.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yury Karlovich Arnold (1811 - 1898), "Роза" [sung text not yet checked]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Где наша роза", 1837 [sung text checked 1 time]
- by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963), "Роза" [sung text not yet checked]
- by Sergey Lvovich Tolstoy (1863 - 1947), "Где наша роза" [sung text not yet checked]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Роза", op. 3 no. 1 [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Застольная песнь Но. 2", op. 31 no. 3 [ mixed chorus a cappella ], Moscow, Leipzig: Jurgenson [sung text not yet checked]
Set in a modified version by Arshak Andriasov, Valery Grigorevich Kikta, Nikolai Karlovich Medtner.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2020
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 29
Where is our rose?
Language: English  after the Russian (Русский)
Where is our rose?
My friends!
The rose has withered,
This child of the dawn!...
Do not say
"Such is the life-cycle of youth",
Do not repeat
"Such is how joy fades";
Instead say in your soul:
"Forgive me, I grieve..."
And to the lily
Direct your attention.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of titles
"Где наша роза" = "Where is our rose?"
"Роза" = "The rose"
Translator's note: flowers have a rich history of symbolism in literature. Roses often symbolize love and enduring passion, and lilies often symbolize humility and devotion. Lilies are also associated with funerals because they often symbolize the soul's return to innocence after death.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2020 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-02-02
Line count: 12
Word count: 48