by Arnulf of Leuven (c1200 - 1250)
Ad pectus
Language: Latin
Available translation(s): FRE
"Sicut modo geniti infantes rationabiles, et sine dolo (lac) concupiscite, ut in eo crescatis in salutem. Si tamen gustastis, quoniam dulcis est Dominus." Salve, salus mea, Deus, Jesu dulcis, amor meus, Salve, pectus reverendum, Cum tremore contingendum, Amoris domicilium. Pectus mihi confer mundum, Ardens, pium, gemebundum, Voluntatem abnegatam, Tibi semper conformatam, Juncta virtutum copia. Ave, verum templum Dei, Precor miserere mei, Tu totius arca boni, Fac electis me apponi, Vas dives, Deus omnium. "Sicut modo geniti infantes rationabiles, et sine dolo (lac) concupiscite, ut in eo crescatis in salutem. Si tamen gustastis, quoniam dulcis est Dominus."
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
Text Authorship:
- by Arnulf of Leuven (c1200 - 1250), appears in Salve mundi salutare (or Rhythmica oratio) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dietrich Buxtehude (1637 - 1707), "Ad pectus", BuxWV. 75 no. 5 (1680) [ 2 violins, viola da gamba, three voices (ATB), and basso continuo ], from Membra Jesu nostri, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À la poitrine", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 21
Word count: 73