by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Der Wind weht über den Wald
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Der Wind weht über den Wald,
Wir sitzen im Wald in der Nacht,
Der rote Wein in den Gläsern lacht,
Unser Gesang in den Wipfeln hallt.
Im Waldkeller liegt der Wein --
Wo sind die Reben, die einst geblüht?!
Ihr erloschenes Sommerfeuer glüht
Aus dem dunklen Keller in uns hinein.
Bald liegen auch wir und sind tot,
Haben Erde in Mund und Hand.
Aber die Flamme, die uns gebrannt,
Brennt weiter und [flackert]1 rot.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 263.
1 Siegl: "flammet"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2014-05-26
Line count: 12
Word count: 73
The wind blows over the forest
Language: English  after the German (Deutsch)
The wind blows over the forest,
We sit in the forest at night,
The red wine laughs in the glasses,
Our singing resounds in the treetops.
In the forest cellar the wine lies --
Where are the grape vines that once bloomed?!
Their extinguished summer-fire glows
From out the dark cellar into us.
Soon we, too, shall lie and be dead,
Shall have earth in mouth and hand.
But the flame that burned within us
Burns on and flares redly.
About the headline (FAQ)
Translated titles:
"Zechen im Waldkeller" = "Carousing in the forest cellar"
"Tessiner Weinkeller im Wald" = "Ticinian wine cellar in the forest"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Zechen im Waldkeller", written 1919
This text was added to the website: 2014-05-26
Line count: 12
Word count: 79