by Joan Salvat Papasseit (1894 - 1924)
Platxèria
Language: Catalan (Català)
Available translation(s): ENG
Dolça amigueta, juguem a fet, o a corretgeta, o a bell indret. Dolça amigueta, no tinguis por: ni he d’allunyar-me, ni en cap racó fer-te malícies, o bé el distret si acàs et cremes o ets a l’indret on he amagada la teva flor; si tu ets manyaga, jo seré bo. Dolça amigueta, tornem al joc; la teva escala farà de toc. Si tu m’atrapes, no et besaré; si jo t’atrapo, perdonaré que no m’estimis. Ja em somriuràs. Si et cau la trena, jo et faré el llaç.
Authorship:
- by Joan Salvat Papasseit (1894 - 1924) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eduard Toldrà Soler (1895 - 1962), "Platxèria", 1927. [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Salvador Pila) , "Amusement", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-06-09
Line count: 14
Word count: 88