Canción de cuna
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): FRE GER
En tu puerta, Teresa,
canta un canario,
échale cañamones
que cante claro.
Cambrú, Cambrú,
serenado,
serenadito, Cambrú
que a los pies de la cama
llora el niño de la U,
y su madre le dice:
ea, vaya,
calla, no llores,
que viene el bú,
serenadito, Cambú.
Al arrullo, al arrullo,
duerme mi niño;
duerme mi niño duerme,
duerme al arrullo.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wiegenlied", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 60
Berceuse
Language: French (Français)  after the Spanish (Español)
À ta porte, Teresa,
Chante un canari,
Lance-lui des graines
Pour qu'il chante clairement.
Coucou, coucou,
Chantons,
Chantons un peu, coucou,
Car au pied du lit
Pleure l'enfant de la ouh,
Et sa mère lui dit :
Dodo, dodo,
Chut, ne pleure pas,
Car le diable arrive,
Chantons un peu, coucou.
Dodo, dodo,
Mon enfant dort ;
Mon enfant dort, dodo,
Dodo, mon enfant dort.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-12-18
Line count: 18
Word count: 65