by Maria Köstlin (1849 - 1925)
Das ist die wehmuthvollste Zeit
Language: German (Deutsch)
Das ist die wehmuthvollste Zeit Wenn heim der Tag gegangen, Wenn Blum' und Vogel schlaf bereit Die müden Köpfchen hangen! Der Mond mit seinem bleichen Licht Schaut traurig auf dich nieder; Zeigt mir dein liebes Angesicht! Dein stummes Lächeln wieder! Viel Veilchen und Narzissen blüh'n -- Mich freut der Blumen keine. Ich sehe still vorüberziehn Die Frühlingszeit und weine!
Authorship:
- by Maria Köstlin (1849 - 1925)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Das ist die wehmuthvollste Zeit", 1868 [ voice and piano ], unpublished, revised 1870 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "That is the most melancholy time", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "C'est le moment le plus mélancolique", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-01-25
Line count: 12
Word count: 58