Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Immer und immer fühl ich's, ob alt oder jung: Ein Gebirg in der Nacht, am Balkon ein schweigendes Weib, Eine weiße Straße im Mondschein mit sanftem Schwung, Das reißt mir vor Sehnsucht das bange Herz aus dem Leib. O brennende Welt, o weißes Weib am Balkon, Bellender Hund im Tal, fernrollende Eisenbahn, O wie loget ihr, o wie bitter betrogt ihr mich schon - Dennoch seid ihr noch immer mein süßester Traum und Wahn! Oft versucht ich den Weg in die schreckliche 'Wirklichkeit', Wo Professor, Gesetz, Mode und Geldkurs gilt, Aber einsam entfloh ich immer, enttäuscht und befreit, Dort hinüber, wo Traum und liebliche Narrheit quillt. Schwüler Nachtwind im Baum, schwarze Zigeunerin, Welt voll törichter Sehnsucht und Dichterduft, Herrliche Welt, der ich ewig verfallen bin, Wo dein Wetterleuchten mir zuckt, wo deine Stimme mir ruft!
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View text with all available footnotesConfirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 239.
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "O brennende Welt", written 1917 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Immo Schneider (b. 1935), "Herrliche Welt", op. 41 no. 4 [ high voice and piano ], from Wanderung - Eine Liederfolge für hohe Stimme nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-08-22
Line count: 16
Word count: 135
Je sens cela, encore et encore, vieux ou jeune : Une montagne dans la nuit, au balcon une femme muette, Une rue blanche légèrement courbée sous le clair de lune, Une nostalgie qui m'arrache de la poitrine un cœur inquiet. Ô monde brûlant, ô blanche femme au balcon, Chien aboyant dans la vallée, train roulant au loin, Ô comme vous mentiez, comme amèrement vous me trahissiez déjà, Soyez pourtant à jamais mon rêve et mon illusion les plus doux ! J'ai souvent cherché le chemin dans l'horrible 'réalité' Où comptent professeur, loi, mode et cours de l'argent, Mais je me suis toujours enfui, esseulé, déçu et libéré, Là-bas, où jaillissent rêve et douce folie. Vent moite de la nuit dans les arbres, noire tzigane, Monde empli de folles envies et du parfum des poètes, Monde magnifique à qui je suis éternellement assujetti, Où ton éclair tremble pour moi, où ta voix m'appelle !
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesTranslations of title(s):
"Herrliche Welt" = "Monde magnifique"
"O brennende Welt" = "Ô monde brûlant"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "O brennende Welt", written 1917
This text was added to the website: 2017-04-26
Line count: 16
Word count: 153