The wind at dawn
Language: English
Available translation(s): DUT
And the wind, the wind went out to meet with the sun
At the dawn when the night was done,
And he racked the clouds in lofty disdain.
As they flocked in his airy train.
And the earth was grey, and grey was the sky,
In the hour when the stars must die;
And the moon had fled with her sad, wan light,
For her kingdom was gone with night.
Then the sun upleapt in might and on power,
And the worlds woke to hail the hour,
And the sea stream'd red from the kiss of his brow,
There was glory and light enow.
To his tawny mane and tangle of flush
Leapt the wind with a blast and a rush;
In his strength unseen, in triumph upborne,
Rode he out to meet with the morn!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De wind bij dageraad", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-25
Line count: 16
Word count: 136
De wind bij dageraad
Language: Dutch (Nederlands)  after the English
En de wind, de wind vloog uit voor een date met de zon,
’s Ochtends vroeg, toen de dag begon,
En hij sloeg de wolken krachtig uiteen;
’t Was een blok aan zijn luchtig been.
En de aarde was grijs, en grijs was de lucht,
In dat uur van de sterrenvlucht;
En de maan was weg, met haar droef, flets licht,
Met het duister verdween z’ uit zicht.
Maar de zon sprong op met macht en vuur,
En het aardrijk kwam groeten het uur,
En de zee werd rood door de kus van haar mond,
Daar was glorie en licht in ’t rond.
Naar haar manen geel en warrige blos
Sprong de wind, met een stoot kwam hij los;
In zijn blinde kracht, en juichend vol gloed,
Reed hij uit, de dag tegemoet!