by
Alfred Friedmann (1845 - 1923)
Du Frühlingsmorgen, du Sternenpracht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Du Frühlingsmorgen, du Sternenpracht,
Du Rosenknospe, du Maiennacht,
Meine süße, köstliche Liebe!
Du Mondesglanz und du Sonnenstrahl,
Dein denk’ ich des Tages wohl tausendmal,
Meine süße, köstliche Liebe!
Mein Morgengebet und mein Abendgesang,
Mein Waldesrauschen, mein Kirchengang,
Meine süße, köstliche Liebe!
Wärst Du mir genommen, wär’ Nacht um mich;
Du bist mein Leben, drum lieb’ ich dich,
Meine süße, köstliche Liebe!
Du wirst mein letzter Gedanke sein,
Und steht auf dem Grab einst mein Leichenstein,
So wünscht’ ich, daß man drauf schriebe:
Sie war sein Lenz, seine Sternennacht,
Seine Rosenknospe und Maienpracht,
Seine einzige, köstliche Liebe!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg August Behrens-Senegalden (flourished 1890s), "Ein sangbar Lied", op. 3, Heft 2 no. 9, published 1891 [ low voice and piano ], from Lotosblätter für 1 tiefe Stimme mit Pianofortebegleitung, no. 9, Berlin, Sulzer Nachf. [sung text not yet checked]
- by A. Fr. Ernst , "Ein sangbar Lied", op. 10 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1895 [ voice and piano ], Stettin, Simon [sung text not yet checked]
- by John Moeller , "Du Frühlingsmorgen", op. 18 no. 1, published 1892 [ voice and piano ], Marburg: Chr. Lorch [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2014-12-05
Line count: 18
Word count: 96
You spring morning, you splendour of...
Language: English  after the German (Deutsch)
You spring morning, you splendour of stars,
You rosebud, you May night,
My sweet, precious love!
You radiance of the moon and you sunbeam,
I think of you at least a thousand times a day,
My sweet, precious love!
My morning prayer and my evening song,
My soughing of the woods, my walk to church,
My sweet, precious love!
If you were taken from me, I would be enclosed in night;
You are my life, therefore I love you,
My sweet, precious love!
You shall be my last thought,
And when once a tombstone stands upon my grave,
I wish that one would write there:
She was his spring, his night of stars,
His rosebud and his splendour of May,
His sweet, precious love!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Ein sangbar Lied" = "A singable song"
"Du Frühlingsmorgen" = "You spring morning"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Alfred Friedmann (1845 - 1923), "Ein sangbar Lied"
This text was added to the website: 2017-05-26
Line count: 18
Word count: 124