Fling wide, oh dawn, thy golden portals To greet the fairest bride. Sweetly sound thy lutes, O maidens, Singing hymns of praise. Sing of her eyes where shadows sleeping, Are still as watersprings at eve, Where swwet as some pale water blossom, Broodeth the soul of love. Oh! sing her praises, scent her tresses With dropping odours from the South, Till all her garments smell of myrrh, Sandal and frankincense. Come, celebrate with joy the festal day, Let music and let song be made, For beautiful as goddess of the morning, Beautiful as Hathor is the bride.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
- by Helen Maude Francesca Bantock, née von Schweitzer (1868 - 1961) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "Bridal song", 1897, published 1898 [ voice and piano ], from Songs of the East III: Songs of Egypt, no. 4, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Franz Hermann Schneider) , "Brautlied"
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-02-19
Line count: 16
Word count: 97
Hell strahle, goldner Hochzeitsmorgen, und grüss' die schönste Braut! Lieblich schlagt die Laute, Mädchen, singet Lobgesang! Besignt ihre Augen, drin Schatten schlummern, wie Wasserquellen still am Abend, wo, lieblich wie die Wasserrose blühet die Blume der Lieb'. O singt ihr Lieder, streut ihr Weihrauch, mit Südens Balsam hüllt sie ein, bis dass sie selbst ganz süsser Duft, Wonne und Wohlgeruch. Kommt, feiert heute froh das Hohe Fest, lasst schallen aluten Freudensang, denn lieblich wie des Morgens holde Göttin, herrlich schön wie Hathor ist die Braut.
Authorship:
- Singable translation by Franz Hermann Schneider (1860 - 1930), "Brautlied" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Helen Maude Francesca Bantock, née von Schweitzer (1868 - 1961)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-07-10
Line count: 17
Word count: 85