Vaarmorgen i Skogen
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): FRE
Aa, skynn dig, kom! for nu maa vi ut og lete i eng og krat,
om ikke en eneste liten blomst er kommen til os i nat.
Men si det ikke, det er til mor, en blomst og et lite blad.
Vi finner det nok, aa du! hvor hun skal bli inderlig glad.
Og jeg tror helst under skogens tak, for der er luften saa lun.
Der skinner det alt! og der! Vil du se! gaasunger med gule dun!
Aa nei! Aa nei! baade en og to, baade gule og hvite og graa!
Først klapper vi dem! saa napper vi dem! og saa skal du alle faa.
Og saa skal bære dem hjem til Mor og hente enda fler,
men som vi leker og vener os om, staar Mor ved siden og ler.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Matin de printemps en forêt", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2017-04-18
Line count: 10
Word count: 133
Matin de printemps en forêt
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål)
Oh presse-toi, viens ! car maintenant nous pouvons sortir et fouiller prés et buissons,
Voir si la moindre petite fleur ne nous est pas arrivée cette nuit.
Mais ne le dis pas, c'est pour maman, une fleur et une petite feuille.
Nous en trouverons assez, oh ! comme elle sera contente.
Et je crois plutôt sous le toit de la forêt, car l'air y est si doux !
Oh non ! Oh non ! et une et deux, et une jaune et une blanche et une grise !
On la caresse d'abord ! Puis on la saisit ! et ainsi tu les auras toutes.
Et alors nous les apporterons à maman à la maison et irons en chercher encore,
mais tandis que nous jouons, maman se tient de côté et rit.
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-07-22
Line count: 9
Word count: 131