The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Al son de los arroyuelos

Language: Spanish (Español)

Al son de los arroyuelos
cantan las aves de flor en flor
que no hay más gloria que amor
ni mayor pena que celos.

Por estas selvas amenas,
al son de arroyos sonoros,
cantan las aves a coros
de çelos y amor las penas;

suenan del agua las venas,
instrumento natural,
y como el dulçe cristal
[ba desatando los yelos]1. (Al son…)

De amor las glorias celebran
los narcisos y claveles;
las violetas y penseles de celos
no se requiebran.

Unas en otras se quiebran
las ondas por las orillas,
y como las arenillas
ven por cristalinos velos. (Al son…)

Arroyos murmuradores
de la fe de amor perjura,
por hilos de plata pura
ensartan perlas las flores. 

Todo (es) çelos, todo amores;
y mientras que lloro yo
las penas que amor me dio
con sus çelosos desbelos. (Al son…)


Translation(s): ENG

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 some sources for Marín have: "va desatando los hielos"

Submitted by Barbara Miller and Jennifer Gliere [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Gliere) , "To the sound of the brooks", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2005-08-31.
Last modified: 2018-01-25 20:22:04
Line count: 28
Word count: 139

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

To the sound of the brooks

Language: English after the Spanish (Español)

To the sound of the brooks
the birds sing, from flower to flower,
that there is no more glory than love
nor greater pain than jealousy.

Throughout the gentle (pleasant) forests
to the sound of sonorous streams,
the birds sing in chorus
of jealousy and love and pain.

the streams of water sound forth,
nature’s instrument,
and like the sweet crystal,
the ice begins to melt. (To the sound…)

The daffodils and carnations 
celebrate the glories of love;
violets and sunflowers of jealousy
are too blunt. 

Some break 
the waves on the shores,
and like the sand
come for the crystal veils. (To the sound…)

Murmuring streams
of the faith of love perjure,
by pure silver threads
string pearls in flowers.

Everything is jealousy, all loves;
and while I cry
the sorrows that Amor gave me
with his sleepless jealousies. (To the sound…)


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2018 by Jennifer Gliere, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-03-05.
Last modified: 2018-03-05 20:57:40
Line count: 28
Word count: 143