Se ardire, e speranza
Language: Italian (Italiano)
Se ardire e speranza
Dal ciel non mi viene,
Mi manca constanza
Per tanto dolor.
La dolce compagna
Udir che si lagna,
Condotta a morire,
Son smanie, son pene
Che opprimono un cor.
Translation(s): ENG FRE
List of language codes
Submitted by John Versmoren and Andrew Schneider [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "If daring and hope", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Si audace et espoir", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2004-07-12 00:00:00.
Last modified: 2018-08-15 23:08:04
Line count: 10
Word count: 35
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
If daring and hope
Language: English after the Italian (Italiano)
If daring and hope
do not come down to me from Heaven,
I lack the will to bear up
against this pain.
My heart is so oppressed
by the woe of seeing
my sweet consort taken away,
led off to her death,
of hearing her suffering.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2018-06-09 00:00:00.
Last modified: 2018-06-09 14:31:25
Line count: 9
Word count: 46