The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Chi vuol la zingarella

Language: Italian (Italiano)

Chi vuol la zingarella
Graziosa accorta e bella?
Signori, eccola qua.
Signori, eccola qua.

Le donne sul balcone 
So bene indovinar.
I giovani al cantone
So meglio stuzzicar.

A vecchi innamorati
Scaldar fo le cervella.


Translation(s): ENG ENG GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Andrew Schneider [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Who desires the gipsy girl", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Andrew Schneider) , "Who desires the fair gypsy-maiden?", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wer begehrt das Zigeunermädchen", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-04-05 13:46:06
Line count: 10
Word count: 35

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Who desires the fair gypsy‑maiden?

Language: English after the Italian (Italiano)

Who desires the fair gypsy-maiden,
graceful, shrewd, and pretty?
Behold her, gentlemen.

I can easily discern
the whims of genteel ladies,
and I am especially gifted
at teasing young men
in the street.
Of old men in love, well,
I cause their hearts to burn up!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-06-09.
Last modified: 2018-06-09 15:51:42
Line count: 10
Word count: 46