by
Apostolo Zeno (1669 - 1750)
Ira in cor di donna amante
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Ira in cor di donna amante
è qual nembo in tempo estivo:
assai freme, e dura poco.
A una lagrima, a un sospiro
si dilegua in un istante,
nebbia al sole, e cera al foco.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-08-02
Line count: 6
Word count: 35
Wrath in a loving woman's heart
Language: English  after the Italian (Italiano)
Wrath in a loving woman's heart
is like unto a summer storm cloud:
it trembles with great fanfare
and is very short-lasting.
Like the sun disperses fog
and fire melts wax,
a tear, a sigh
cause it to melt away instantly.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-08-05
Line count: 8
Word count: 41