Sonens brud
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): ENG FRE
Hvi kysser du, fader, min fästmö här?
"Jag kysser en dotter, som är mig kär."
Säg, fader, hvi henne i kyrkan du för?
"I kyrkan den fromma sin andakt gör."
Men kransen, men kransen i hennes hår?
"En krans ju, som jungfru, hon bära får."
Men ringen, men ringen af guld så röd?
"Den får du ärfva, då jag är död."
Men presten, o fader, vid altaret der?
"Den heliges ställe det heliga är."
Hvi leder du henne till altaret då?
"Gå hem, min son, vi komma också."
Och kommer du snart, min fästmö kär?
"Då hon kommer, min son, hon din moder är."
Confirmed with Johan Ludvig Runebergs Samlade Skrifter, Femte Bandet, Örebro, N. M. Lindhs Boktryckeri, 1864, pages 371-372.
Note: Sibelius uses the following version that uses different spelling rules and has a small change in line 4-2:
Vi kysser du, fader, min fästmö här?
"Jag kysser en dotter som är mig kär."
Säg, fader, vi henne i kyrkan du för?
"I kyrkan den fromma sin andakt gör."
Men kransen, men kransen i hennes hår?
"En krans ju, som jungfru, hon bära får."
Men ringen, men ringen av guld så röd?
"Den får du ärva, när jag är död."
Men prästen, o fader, vid altaret där?
"Den heliges ställe det heliga är."
Vi leder du henne till altaret då?
"Gå hem, min son, vi komma också."
Och kommer du snart, min fästmö kär?
"Då hon kommer, min son, hon din moder är."
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David McCleery) , "The son's betrothed", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La fiancée du fils", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 104
The son's betrothed
Language: English  after the Swedish (Svenska)
Why are you kissing my sweetheart, father?
“I’m kissing a daughter who is dear to me.”
Tell me, father, why you’re taking her to church?
“In church, the pious perform their devotions.”
But the garland, the garland in her hair?
“She’s a virgin, so she must wear a garland.”
But the ring, the ring of shining gold?
“That will be yours, when I am dead.”
But the priest, father, the priest there by the altar?
“The holy man belongs in a holy place.”
Why then are you leading her to the altar?
“Go home, my son, we’ll follow soon.”
And will you follow too, my sweetheart?
“When she comes, my son, she’ll be your mother.”
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to English copyright © 2018 by David McCleery, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-08-19
Line count: 14
Word count: 115