Le rosier d'argent
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Où est mon amant, à l’heure de maintenant?
Il est à Paris, ou bien à Orléans.
Refrain
Où est-il, ce rosier blanc,
Qui fleurit en boutons d’argent?
Il est à Paris, ou bien à Orléans;
Il apprend à faire des anneaux d’argent.
(Refrain)
Il apprend à faire des anneaux d’argent;
Le premier qu’il fit, il m’en a fait présent.
(Refrain)
Le premier qu’il fit, il m’en a fait présent;
Il me l’a mis au doigt, il y resta sept ans.
(Refrain)
Il me l’a mis au doigt, il y resta sept ans,
Au bout des sept ans, voilà l’anneau qui fend.
(Refrain)
L’anneau est fendu, nos amours sont perdus;
L’anneau est r’soudé, nos amours sont r’trouvés.
(Refrain)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustave Ferrari (1872 - 1948), "Le rosier d'argent", published 1919, copyright © 1919 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Armand Gouzien (1839 - 1892), "Le rosier d'argent", 1888, published 1888 [ voice and piano ], from Les plus jolis Chansons du Pays de France, no. 1, Paris, Éd. Plon, Nourrit & Cie [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The silver rosebush", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-12-17
Line count: 20
Word count: 117
The silver rosebush
Language: English  after the French (Français)
Where is my lover now?
He is in Paris, or else in Orleans.
Refrain
Where is it, this white rosebush,
That blooms in buds of silver?
He is in Paris, or else in Orleans;
He learns to make silver rings.
Refrain
He learns to make silver rings;
The first that he made he gave to me.
Refrain
The first that he made he gave to me;
He placed it on my finger, there it stayed for seven years.
Refrain
He placed it on my finger, there it stayed for seven years,
At the end of seven years, the ring cracks.
Refrain
The ring is cracked, our loves are lost;
The ring is rewelded, our loves are rediscovered.
Refrain
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-12-17
Line count: 20
Word count: 118