Je saute, je danse
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Mon père veut me marier,
Mon père veut me marier
Avec le plus joly berger;
Refrain
Je saute, je danse,
Je vais en cadence,
Et je dis mes chansons;
Filant ma quenouillette,
En gardant mes moutons.
Mon joly berger m’a donné
Une ceintur’ d’argent doré
Avec l’écharpe à mon côté.
Refrain
Mon joly berger m’a donné
Un corselet tout satiné
La bavolet bien empesé.
Refrain
Mon joly berger m’a donné
Courte cotte de damassé;
Voyez si j’ai lieu d’espérer.
Refrain
Voyez si j’ai lieu d’espérer,
Voyez si j’ai lieu d’espérer
D’être sa fidèle moitié.
Refrain
En vain on voudrait le tenter
Ou par richesse ou par beauté.
Il reste constant, mon berger.
Refrain
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "I jump, I dance", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-12-18
Line count: 29
Word count: 113
I jump, I dance
Language: English  after the French (Français)
My father wishes me to marry,
My father wishes me to marry
The very handsome shepherd;
Refrain
I jump, I dance,
I go in rhythm,
And I say my songs;
Spinning my little distaff
[While] keeping my sheep.
My handsome shepherd gave me
A belt of gilded silver
With [a] sash [on the] side.
Refrain
My handsome shepherd gave me
A bodice all [of] satin,
The frills well-starched.
Refrain
My handsome shepherd gave me
[A] short damask tunic;
See if I have reason to hope.
Refrain
See if I have reason to hope,
See if I have reason to hope
To be his faithful [other] half.
Refrain
In vain one would hope to tempt him
Whether [with] wealth or [with] beauty.
He remains loyal, my shepherd.
Refrain
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-12-18
Line count: 29
Word count: 127