Morgens früh beim kühlen Thauen, Wenn das Gras am längsten ist, Werd' ich mein schön Schätzlein schauen, Eh' und bevor es Niemand sieht. Fuchs und Hasen soll man schießen, Eh' sie laufen in den Wald; Junge Mädchen soll man lieben, Eh' und bevor sie werden alt. Bis daß der Mühlstein trägt die Reben, Und herausfließt rother Wein; So lang der Tod mir schenkt das Leben, So lang sollst du mein eigen sein.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Berthold Auerbach, Schwarzwälder Dorfgeschichten, Mannheim, Bassermann, 1843, "Ivo, der Hajrle", Kapitel (chapter) 12, in which the text is quoted after the words "...Bärbele begann herzhaft, und die Anderen sangen mit:" and is followed by the words "Ivo dankte dem Bärbele herzlich für das schöne Lied, ...".
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Ludwig Herman (1849 - 1919), "Morgens früh beim kühlen Thauen", op. 31 ([Vier] Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1892 [ voice and piano ], Berlin, Stern & Ollendorff [sung text not yet checked]
- by Friedrich Hinrichs (1820 - 1892), "Volkslied", op. 6 (Zwölf zweistimmige Lieder mit Begleitung des Pianoforte) no. 3 [ vocal duet with piano ], Leipzig: Robert Seitz [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Charles Goepp)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2018-12-26
Line count: 12
Word count: 72
Ere the morning dew was wasted, Ere the night-blown grass was shrunk, Ere another's eye had tasted, On my love mine eyes were sunk. Shoot the fox and rabbit early, Ere they travel in the wood; Love the girls ere they grow surly, Or forget how to be wooed. Till with vines the millstone teemeth, And the mill-race runs with wine, While life's current in us streameth, Thou art mine and I am thine.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Berthold Auerbach, Black Forest Village Stories, translated by Charles Goepp, New York, Leypoldt & Holt, 1869, in the chapter "Ivo, the Gentleman", chapter 12, in which the song comes after the words "Babbett sang lustily, and the others fell in: --" and is followed by the words "Ivo thanked Babbett warmly for the pretty song;..."
Authorship:
- by Charles Goepp (1827 - 1907) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2018-12-26
Line count: 12
Word count: 74