by
Hermann Löns (1866 - 1914)
Über die Haide sind wir gegangen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FIN
Über die Haide sind wir gegangen,
und die Haide war blütenleer,
goldene Käfer flogen schimmernd
auf dem Sande vor uns her.
Alle Fuhrenzweige blühten
und die Haidelerche sang
aus der wolkenlosen Höhe
süß zu unserm Haidegang.
Einen Busch von goldenem Ginster
hieltest du in deiner Hand,
den ich an dem Hünengrabe
zur Erinnerung dir band.
Zur Erinnerung an die Stunde,
die in uns noch lange glüht,
wenn an deinem Ginsterstrauße
alle Blumen sind verblüht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2019-10-24
Line count: 16
Word count: 74
Me kuljimme nummen yli
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Me kuljimme nummen yli,
eikä nummella ollut kukkia,
kultaiset kuoriaiset lentelivat hohtaen
edessämme hiekan yllä.
Mäntyjen oksat kyllä kukkivat
ja nummileivonen lauloi
korkealta pilvettömältä taivaalta
säestäen suloisesti nummivaellustamme.
Kimppu kultavihmaa
oli sinulla kädessäsi;
hiidenkiukaan luona minä olin sen
sitonut sinulle muistoksi.
Muistoksi siitä hetkestä,
joka vielä kauan meissä hehkuu,
silloinkin, kun kultavihmakimppusi
kaikki kukat ovat lakastuneet.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Zur Erinnerung" = "Muistoksi"
Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Löns (1866 - 1914), "Über die Heide"
This text was added to the website: 2019-10-24
Line count: 16
Word count: 56