Belle rose porporine
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): GER
Belle rose porporine
Che tra spine
Sull'aurora non aprite;
Ma, ministri degl'amori,
Bei tesori
Di bei denti custodite.
Dite, rose preziose,
Amorose;
Dit'ond'è, che s'io m'affiso
Nel bel guardo acceso ardente
Voi repente
Disciogliete un bel sorriso?
Se bel rio, bell'auretta
Tra l'erbetta
Su'l mattin mormorando erra;
Se di fiori un praticello
Si fa bello;
Noi diciam: Ride la terra.
Quando avvien, ch'un zeffiretto
Per diletto
Muova'l piè sull'onde chiare,
Si che l'acqua in sull'arena
Scherzi appena;
Noi diciam, che ride il mare.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Schöne purpurrote Rosen", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Julia Henning
This text was added to the website: 2019-12-05
Line count: 24
Word count: 83
Schöne purpurrote Rosen
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Schöne purpurrote Rosen
Die zwischen Dornen
sich nicht im Morgengrauen öffnen;
Aber als Priester der Liebe
Den Schatz
Schöner Zähne sicher verwahren.
Sagt, kostbare Rosen,
ihr Liebenswerten:
Sagt woher es kommt, dass wenn ich euch
mit feurigen Blick bestaune
Ihr plötzlich
Ein schönes Lächeln entfaltet?
Wenn der schöne Fluss, die schönen Lüfte
Zwischen den Gräsern
Am Morgen flüsternd umherschweifen;
Wenn eine Wiese mit Blumen
Sich schmückt;
Dann sagen wir: die Erde lacht.
Wenn es geschieht, dass ein kleiner Windgott (Zephyr)
Aus Spaß
Den Fuß auf den klaren Wellen bewegt,
so dass das Wasser in der Umgebung
Nur so scherzt:
Dann sagen wir, dass das Meer lacht.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2019 by Julia Henning, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-12-05
Line count: 24
Word count: 106