L'Espionne
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER
Pâle espionne de l'Amour
Ma mémoire à peine fidèle
N'eut pour observer cette belle
Forteresse qu'une heure un jour
Tu te déguises
À ta guise
Mémoire espionne du cœur
Tu ne retrouves plus l'exquise
Ruse et le coeur seul est vainqueur
Mais la vois-tu cette mémoire
Les yeux bandés prête à mourir
Elle affirme qu'on peut l'en croire
Mon coeur vaincra sans coup férir
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Caby (1905 - 1992), "L'espionne", 1939, published 1991 [ voice and piano ], Éd. de l'AARC (Association des Amis de Robert Caby) [sung text not yet checked]
- by Émile Naoumoff (b. 1962), "L'espionne", <<2011 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "L'Espionne", FP 140 no. 1 (1948), published 1948 [ baritone and piano ], from Calligrammes, no. 1, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Korin Kormick) , "The spy", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Die Spionin", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 13
Word count: 64
Die Spionin
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Blasse Spionin der Liebe
In meiner trügerischen Erinnerung
Gab es nichts als das Betrachten dieser schönen
Festung, eine Stunde ein Tag
Du verschleierst Dich
Auf deine Art
Erinnerung, Herzspionin,
Du findest nicht wieder den exquisiten
Zauber und das einsame Herz ist Sieger
Jedoch wenn du diese Erinnerung betrachtest
Die Augen verbunden bereit zu sterben
Versichert sie, dass man ihr trauen kann
Mein Herz wird siegen ohne Blutvergießen.
Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2019 by Julia Henning, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-12-05
Line count: 13
Word count: 67