Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Мне минуло шестнадцать лет, Но сердце было в воле; Я думала: весь белый свет – Наш бор, поток и поле. К нам юноша пришёл в село: Кто он? отколь? не знаю, Но всё меня к нему влекло, Всё мне твердило: знаю! Его кудрявые власы Вкруг шеи обвивались, Как мак сияет от росы, Сияли, рассыпались. И взоры пламенны его Мне что-то изъясняли; Мы не сказали ничего, Но уж друг друга знали. Куда пойду – и он за мной. На долгую ль разлуку? – Не знаю! Только он с тоской Безмолвно жал мне руку. «Что хочешь ты? – спросила я. Скажи, пастух унылый». И с жаром [обнял он меня]1 И тихо назвал милой. И мне б тогда [его обнять! Но рук не поднимала]2, На [перси]3 потупила взгляд, Краснела, трепетала! Ни слова не сказала я, За что ж ему сердиться? [Зачем]4 покинул он меня? И скоро ль возвратится?
A. Dargomyzhsky sets stanzas 1-2, 5-8
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: this translation lines up with the original French stanzas 1-3, 5-9. It is not missing a stanza, but stanza 4 was not translated.
1 Dargomyzhsky: "он сказал: «Люблю люблю тебя!»" ("on skazal: «Ljublju, ljublju tebja!»"2 Dargomyzhsky: "«люблю» сказать ! / Но слов найти не знала" ("«ljublju» skazat'! / No slov najti ne znala")
3 Dargomyzhsky: "землю" ("zemlju")
4 Dargomyzhsky: "За что" ("Za chto")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831), "Первая встреча", written 1814 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Phidile", first published 1771
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Шестнадцать лет", 1844, stanzas 1-2,5-8 [sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-30
Line count: 32
Word count: 145
I had turned sixteen, But my heart was carefree; I thought: the entire world Is our forest, stream and field. A youth came to our village: Who is he? Where from? I didn't know - But everything attracted me to him, Everything was telling me: I know him! [... ... ... ...] [... ... ... ...] Anywhere I went he would follow me. Is it before a long parting, I don't know - But without saying a word, anxiously, He squeezed my hand tightly. "What do you wish?" - I asked, - "Tell me, melancholy shepherd." He said with passion: "I love you, love you!" And quietly called me sweetheart. I wish I'd also said then "I love you!" But I couldn't find the words, I lowered my gaze to the ground, Blushing and trembling! I didn't say a word; What could have made him angry? Why did he abandon me? And how soon will he return?
About the headline (FAQ)
Note: this is a translation of Dargomyzhsky's version.
Translation of title "Шестнадцать лет" = "Sixteen years".
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2020 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831), "Первая встреча", written 1814 [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Phidile", first published 1771
This text was added to the website: 2020-09-16
Line count: 32
Word count: 157