by Carl XV, King of Sweden (1826 - 1872)
Translation by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893)
Abends
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
Laß den ems'gen Flügel, O Libelle, ruhn, Blumenkelch am Hügel, Gehe schlafen nun! Ruht, ihr grünen Bogen All in Busch und Thal, Ruht, ihr wilden Wogen, Endlich auch einmal! Trinkt den sel'gen Frieden, Jenen Frieden trinkt, Der wie Thau hienieden Abends niedersinkt!
Confirmed with Gedichte von Carl XV. König von Schweden und Norwegen. Übersetzt von Gottfried von Leinburg, Berlin, Allgem. Deutsche Verlags-Anstalt, Sigismund Wolff, 1870, page 27.
Authorship:
- by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893), "Abends" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Carl XV, King of Sweden (1826 - 1872) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bruno Ramann (1832 - 1897), "Abends", op. 21 (Fünf Lieder und Gesänge für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 3, published 1871 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-12-13
Line count: 12
Word count: 42