by
Agnes Lockhart Hughes , as A. H. Lockhart
Good night
Language: English
Available translation(s): DUT
Good night! The crimson scented rose
Droops low her pretty head
And the little grasses long ago
Their evening prayers have said.
Night’s starry eyes are blinking
At the moonbeam's silvery light
While the lily hides her golden heart
And whispers soft, -- “Good night”
The wind is idly rocking
The songbird in its nest
And a silence deep is brooding
O’er the sleeping world at rest.
A sweet good night to you, dear heart --
A morn with radiance bright,
And be it night or be it day --
God keep you, [dear]1, good night!
View original text (without footnotes)
Confirmed with Good Health, Good Health Publishing Company, 1910.
1 Beach: "love"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2021-03-05
Line count: 16
Word count: 93
Goedenacht! De karmozijn geurende roos
Language: Dutch (Nederlands)  after the English
Goedenacht! De karmozijn geurende roos
Laar haar mooie hoofdje hangen
Waar het gras al lang
Haar avondgebedje schoot.
De oogjes van de nacht blinken reeds
Bij het zil’vren licht van manestralen
Terwijl de lelie haar gouden hart verstopt
En zacht fluistert, - “Goedenacht”
De wind is wiegt doelloos
Vogelgezang stijg uit het nest
Een broedende stilte heerst
Over de wereld heerst een rust
Een zoete nachtrust voor jou, mijn dierbare
En een morgen met stralende pracht
En of het nu nacht is of dag
God bewaart jou, lieverd, goedenacht
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2021 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-03-05
Line count: 16
Word count: 89