Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Baritone O Freunde, nicht diese Töne! Sondern laßt uns angenehmere anstimmen und freudenvollere. Freude! Freude! Baritone and chorus Freude, schöner Götterfunken Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligthum! Deine Zauber binden wieder Was die Mode streng getheilt; Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt. Soli and chorus Wem der große Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein; Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein! Ja -- wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund! Freude trinken alle Wesen An den Brüsten der Natur; Alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur. Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod; Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott. Tenor and chorus Froh, wie seine Sonnen fliegen Durch des Himmels prächt'gen Plan, Laufet, Brüder, eure Bahn, Freudig, wie ein Held zum Siegen. Soli and chorus Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum. Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt; Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt. Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt! Brüder, überm Sternenzelt Muß ein lieber Vater wohnen. Ihr stürzt nieder, Millionen? Ahnest du den Schöpfer, Welt? Such' ihn überm Sternenzelt! Über Sternen muß er wohnen.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "An die Freude", written 1785, first published 1786
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "An die Freude" [ soli, chorus, and orchestra ], from Symphony no. 9, no. 4 [sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) (John Glenn Paton) , "Ode to Joy", copyright © 2023
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-27
Line count: 53
Word count: 220
Baritone Oh friends, not these tones! Instead, let us lift our voices in more pleasing and more joyful sounds! Joy! Joy! Baritone and chorus Joy, beautiful spark of the gods, daughter from Elysium, we, drunk with fire, step into your holy shrine, Heavenly One. Your magic binds together again that which custom has rigidly divided: all human beings become brothers wherever your gentle wing is. Soli and chorus Whoever has succeeded in the great attempt to be a friend to a friend, whoever has won a dear wife, may he mix in his rejoicing! Yes, whoever can call even only one soul his on the round earth! And whoever never could, let him leave secretly, weeping, from this union. All beings drink Joy at the breast of Nature; all good [beings], all evil [ones] follow her rosy trail. She gave us kisses and grapes, gave us] a friend, tested by death itself. Delight was given even to the worm, and the angel stands before God. Tenor and chorus Happily, as His suns fly through the glorious plane of Heaven, go, brothers, your way, happily, like a hero going to victory. Soli and chorus Joy, beautiful spark of the gods, daughter from Elysium, we, drunk with fire, step into your holy shrine, Heavenly One. Your magic binds together again that which custom has rigidly divided: all human beings become brothers wherever your gentle wing is. Be embraced, millions! This kiss is for the whole world! Brothers, over the starry canopy there must be a loving Father dwelling. Are you falling down, Millions? Do you perceive your Creator, World? Seek him above the starry canopy! He must be dwelling above the stars.
Note: the first stanza was translated by E. Ezust and the rest by John Glenn Paton.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Emily Ezust and John Glenn Paton
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "An die Freude", written 1785, first published 1786
This text was added to the website: 2023-04-29
Line count: 53
Word count: 280