Ossians Sang til Aftenstjernen
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): GER
Yndigt er dit Lys, o Aftenstjerne!
Klart i Vesten, i det dunkle Fjerne,
Strider frem Du fra din røde Sky.
Statelig Du over Bjerget svæver;
Vindens sidste Pust på Søen bæver,
Den måe til sit Natteherberg tye.
Fjerne Fos i Klipperivten suser;
Havets Bølge huult mod Klinten bruser —
Faure Lys! så snart heniler Du!
Aftenmyggesværm på tynde Vinger
Summende hen over Marken svinger —
Faure Lys! vilt Du ej tøve nu?
Men Du daler, i din Bortgang smiler;
Bølgehæren trindt omkring Dig iler,
Bader dine lyse Hår med Lyst.
Gak da, Stjerne, til dit Sovekammer!
Sjelenes Lys i Ossian opflammer,
Fortids Minde røres i hans Bryst.a
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Heidrun Beer) , "Ossian's Lied an den Abendstern", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2023-09-26
Line count: 18
Word count: 107
Ossian's Lied an den Abendstern
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Lieblich ist dein Licht, o Abendsterne!
Hell im Westen, aus der dunklen Ferne
Steigst du aus roten Wolken mit Bedacht.
Stetig du hoch über'm Berge stehest;
Auf dem See des Windes Hauch verwehet,
Herberg' muß er suchen für die Nacht.
Fern der Bach in Felsenschluchten sauset;
Hohl die Woge an den Klippen brauset -
Schönes Licht! So bald entfliehst du mir!
Abendmückenschwarm auf dünnen Flügeln
Summt im Kreise über Feldern und Hügeln -
Schönes Licht! willst du nicht weilen hier?
Doch du sinkst, ein letztes Lächeln winket;
Wellenheer so zärtlich um dich blinket,
Badet deine gold'nen Haar' in Lust.
Geh' denn, Stern, und schlaf' in deiner Kammer!
Licht der Seele Ossian entflammet,
Ur-Erinn'rung regt sich in seiner Brust.
Authorship:
- Singable translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © 2023 by Heidrun Beer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-09-26
Line count: 18
Word count: 118