by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Rafaël Hertzberg (1845 - 1896)
O vor' en herdeflicka jag
Language: Danish (Dansk)  after the Finnish (Suomi)
O vor’ en herdeflicka jag, så fri från sorg och kval jag skulle ständigt sjunga i skogens gröna sal: ja, hela dagen skulle så glad min drill jag slå, att göken själv blev narrad att stämma in också. Ack, länge nog jag väntat har att höra gökens röst; då skulle bittra kvalen försvinna ur mitt bröst, så tänkte jag och bidde – och nu har våren grytt, men ack, utur mitt hjärta likväl ej sorgen flytt. Nu sjunger lilla fågelen och göken ropar jämnt, men när till dem jag lyssnar, blir hjärtat så beklämt, och bittra hjärtesorgen blir därvid endast ny, och kvalen bliva tyngre i stället för att fly.
Authorship:
- by Rafaël Hertzberg (1845 - 1896), appears in Finska Toner [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Finnish (Suomi) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "O vor' en herdeflicka jag", published 1874 [ voice and piano ], from Finska Sange, no. 2 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-11-20
Line count: 24
Word count: 110