Stálosť
Language: Moravian (Moravština)
Available translation(s): ENG
Zelené sem seła,
červené mi schodí,
pověz mi, synečku,
kdo tebe rozvodí;
Rozvodí, rozvodí
celá má rodina,
že ty si chudobnéj
maměnky děvčina.
Nedaj, Bože, nedaj,
fialence rozkvést,
nedaj sa, synečku,
od cérečky rozvést.
Šak já nedám, nedám,
ani nerozvedú,
dokuď já, cérečko,
dokuď já živ budu.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Patrick John Corness) , "Constancy", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Patrick John Corness
This text was added to the website: 2011-12-03
Line count: 16
Word count: 47
Constancy
Language: English  after the Moravian (Moravština)
Green were the seeds I sowed,
flowers bloom red today;
please tell me, my dear lad,
who’s driven you away.
Everyone in my home
drove me back from your door,
for you are the daughter
of a mother who’s poor.
Lord, no one can forbid
the violet to thrive;
do not let them, dear lad,
make you part from your love.
I will never let them
make me part from my love,
my dearest girl as long,
as long as I do live.
Authorship:
- Translation from Moravian (Moravština) to English copyright © 2024 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-06
Line count: 16
Word count: 83