Бабочка
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): CHI
Ты прав: одним воздушным очертаньем
Я так мила.
Весь бархат мой с его живым миганьем
Лишь два крыла.
Не спрашивай, откуда появилась?
Куда спешу?
Здесь на цветок я лёгкий опустилась
И вот - дышу.
Надолго ли, без цели, без усилья
Дышать хочу?
Вот-вот, сейчас, сверкнув, раскину крылья
И улечу!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "蝴蝶", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49
蝴蝶
Language: Chinese (中文)  after the Russian (Русский)
然也:具有一个空中的轮廓
多么讨喜。
我所有的天鹅绒都在闪烁
唯有双翼。
请不要询问它是哪里飞过
飞去何急?
在这朵花上我轻轻地下落
在此呼吸。
无目的和努力的时间多长,
你想呼吸?
现就这样,闪着光,展开翅膀
我会飞离!
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-17
Line count: 12
Word count: 12