Mond am Tage
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CHI ENG FRE
Wie ein leichtes Wölkchen schwebt
Steht der Mond am blauen Maientag,
Und der Morgenwind erhebt
Sich und flüstert in dem Blütenhag.
Mond am Tag, du gleichst den leichten Sorgen,
Die uns mitten in dem Glück begleiten,
Doch uns nach dem kühlen Morgen
Einen heissen Tag bereiten.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "昼之月", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Peter Palmer) , "Daytime moon", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lune en plein jour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Palmer
This text was added to the website: 2009-08-12
Line count: 8
Word count: 46
昼之月
Language: Chinese (中文)  after the German (Deutsch)
像轻云一样飘逸
若站在蓝五月天,
月亮晨风中升起
自己花丛中低谈。
昼之月,就像淡淡的忧愁,
在幸福之中将我们陪伴,
但在凉爽早晨之后
准备那炎热的一天。
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-17
Line count: 8
Word count: 8