by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Take them, O Death! and bear away
Language: English
Take them, O Death! and bear away Whatever thou canst call thine own! Thine image stamped upon this clay, Doth give thee that, but that alone! Take them, O Grave! and let them lie Folded upon thy narrow shelves, As garments by the soul laid by, And precious only to ourselves. Take them, O Great Eternity! Our little life is but a gust, That bends the branches of thy tree, And bends its blossoms in the dust.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "Suspiria", appears in The Seaside and the Fireside, first published 1849 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by David Arditti (b. 1964), "Suspira", op. 16 [ treble solo voices and SATB chorus (or SSATB chorus) a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Amy Blakeway , "Suspiria" [ voice, piano ] [sung text not yet checked]
- by R. Shee , "Suspiria" [ mezzo-soprano or contralto, violin or violoncello ad libitum ] [sung text not yet checked]
- by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Suspiria", c1888 [ voice and piano ], from Tre sånger, no. 3, also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
- by Yates Van Antwerp , "Suspiria", published 1872 [ voice and piano ], from Two Poems [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Emil Sjögren.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 77
Suckarna
Language: Swedish (Svenska)  after the English
Tag dem, o död! och för dit ner, vad som, ditt eget, övrigt bliver. Din avbild här, en formad ler, dig ingen annan gåva giver! Tag dem uti din gömma, grav! Att vila i den trånga jorden; e n dräkt, som själen kastat av, blott för oss själva dyrbar vorden! Tag dem, o, evighet, till sist! Vårt liv ett vindkast är, som hastar; det skakar i ditt träd en kvist och blommorna in stoftet kastar!
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "Suspiria", appears in The Seaside and the Fireside, first published 1849
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Suckarna", c1888 [ voice and piano ], from Tre sånger, no. 3, also set in English [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-10
Line count: 12
Word count: 75