Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mein Herz und mein Sinn schwärmt stets nur für Wien, für Wien, wie es weint, wie es lacht, da kenn ich mich aus, da bin ich halt z'haus bei Tag und noch mehr bei der Nacht, und keiner bleibt kalt, ob jung oder alt, der Wien wie es wirklich ist, kennt. Müßt einmal ich fort von dem schönen Ort, da nähm' meine Sehnsucht kein End. Dann hört ich aus weiter Ferne ein Lied, das klingt und singt, das lockt und zieht: Refrain: Wien, Wien, nur du allein sollst stets die Stadt meiner Träume sein, dort wo die alten Häuser stehn dort wo die lieblichen Mädchen gehn, Wien, Wien, nur du allein sollst stets die Stadt meiner Träume sein, dort wo ich glücklich und selig bin, ist Wien, ist Wien, ist Wien! Bei jeder Gaudé, na Sie wissens ja eh, bin ich allemal gleich dabei. Ich b'halt mein Hamur bis spät in der Fruah, mir ist alles dann einerlei. Und wenn ich beim Wein dann sitze zu zweien, und sinnend ein Arm mich umschlingt, wenn heimlich und leis der Heimat zum Preis ein Straußischer Walzer erklingt: (Refrain) Ob ich will oder net nur hoff ich, recht spät, muß ich einmal fort von der Welt. Geschieden muß sein, von der Liebe und Wein weil alles, wie' s kommt, auch vergeht Ah, das wird ganz schön, ich brauch ja nicht z'gehn, ich flieg doch in'Himmel hinauf, dort setz ich mich hin, schau runter auf Wien, der Steffel, der grüßt ja hinauf. (Refrain) In Sturm und in Not, von Feinden umdroht, Steht Österreich aufrecht und hehr. Von Heiden umwehrt mit funkelndem Schwert In eiserner, schirmender Wehr! Wo Lied und Gesang im Frieden erklang, Ertönt jetzt Trompetensignal! Aus sanftem Gemüt erstarkt und erblüht Ein Heldengeschlecht ohne Zahl! Und wenn dann im Feld der Schlummer euch flieht, Ertöne leis' von ferne das Lied: (Refrain)
Authorship:
- by Rudolf Sieczynski (1879 - 1952)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolf Sieczynski (1879 - 1952), "Wien, du Stadt meiner Träume" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "Vienna, you city of my dreams", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Wolfgang Bulla
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 64
Word count: 308
My heart and my mind is so full of Vienna for Vienna as it weeps, as it laughs that's where I know my way, that's where I'm at home at day and at night and no one is untouched be he young, be he old who knows Vienna as it really is. Would I have to leave this beautiful place my yearning would never end. Then I would hear an imaginary, faraway song, that sounds and sings, that entices and draws me. Refrain Vienna, Vienna you alone will always be the city of my dreams, there, where the cute old houses are, there, where the lovely girls walk. Vienna, Vienna you alone will always be the city of my dreams there, where I am happy and delirious is Vienna, is Vienna, my Vienna. Where there is fun, you know I'll be there I stay in good form until late in the night It's all the same to me then and if I sit with a girl drinking wine and an arm holds me tight, if discreetly and quietly, praising our home country a waltz by Strauss resounds: (Refrain) Whether I want it or not - I only hope it comes late -, once I will have to leave this world. I will have part from love and wine, as, whatever you gain, you loose. But, it will be quite o. k. I won't have to go far, I will fly right into heaven. Where I will sit, and watch Vienna from above, and see the St. Stephan's church greeting me. (Refrain)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2004 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rudolf Sieczynski (1879 - 1952)
This text was added to the website: 2004-07-08
Line count: 49
Word count: 261