Письмо К.С. Станиславскому от С.В. Рахманинова
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG FRE
Дорогой Константин Сергеевич,
я поздравляю Вас от чистой души, от всего
сердца! За эти десять лет Вы шли всё вперёд и
вперёд, и на этом пути вы нашли, - Синюю птицу! -
Она ваша лучшая победа!
Теперь я очень сожалею, что я не в Москве
что я не могу, вместе со всеми, Вас
чествовать, Вам хлопать, кричать Вам на все
лады: - Браво, браво! -, и желать Вам [много, много,
много]1 лет! Прошу Вас передать всей труппе мой
привет, мой душевный привет.
Ваш Сергей Рахманинов.
Дрезден, 14 октября 1908 г.
Постскриптум: Жена моя мне вторит.
View original text (without footnotes)
1 alternatively, "mnogaja, mnogaja, mnogaja" (this is an archaic style, now grammatically incorrect)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , "Letter to K.S. Stanislavsky from S.V. Rachmaninov", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lettre de S. V. Rachmaninov à K. S. Stanislavski", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 95
Letter to K.S. Stanislavsky from S.V. Rachmaninov
Language: English  after the Russian (Русский)
Dear Konstantin Sergevich,
I congratulate you with my whole soul, from the bottom
of my heart! For these ten years you have gone from strength
to strength, and on that road you have arrived: - The Blue Bird! -
It is your greatest victory!
Now, I very much regret that I am not in Moscow
that I cannot, together with everyone, honour you,
applaud you, shout to you in full chorus:
- Bravo, bravo! -, and wish you many, many,
many years! Please convey to the whole company my
regards, my sincere regards.
Your Sergei Rachmaninov.
Dresden, 14 October 1908
P.S.: My wife echoes my words (also sends her regards).
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2004 by Anton Bespalov and Rianne Stam, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2004-10-01
Line count: 14
Word count: 110