by
Guy de Pourtalès (1881 - 1941)
Venez jusqu'à ces sables d'or
Language: French (Français)  after the English
Available translation(s): ENG
Venez jusqu'à ces sables d'or
et prenez vous les mains alors
après le baiser et la révérence
et les hautes vagues feront silence
légèrement ci et là danserez
puis doux esprits chanterez
Chut! chut!
le chien de garde aboie
Chut! chut!
j'entends de chantecler
le cri strident.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Arthur Honegger (1892 - 1955), "Premier chant d'Ariel", H. 48B no. 1 (1923), published 1925 [ medium voice and piano or orchestra ], from 2 Chants d'Ariel, no. 1
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 11
Word count: 47
Come to these golden sands
Language: English  after the French (Français)
Come to these golden sands
and take each others' hands,
after the kiss and the bow,
and the high swells will be silent.
Lightly here and there you will dance,
then gentle spirits, you will sing.
Shh! Shh!
the guard dog is barking.
Shh! Shh!
I hear Chanticleer's
strident cry.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2004-10-04
Line count: 11
Word count: 50